Mordechai Ben David
Mordechai Werdyger, nascido em 10 de Nissan de 5711 (16 de Abril de 1951), conhecido profissionalmente como Mordechai Ben David (literalmente Mordechai, filho de David) ou MBD o Leão da música chassídica. Mordechai Ben David, é um super-estar da comunidade judaica ortodoxa muitas vezes referida como "O Rei da música judaica" que ganhou o Mundo Judaico como um todo através de seu imenso talento e singularidade.
Mordechai Ben David produziu um número recorde de álbuns judaicos, muitos deles hits incríveis. Ele também atuou como ator principal no concerto popular Hasc por quase duas décadas. Seu pai, David Werdyger, foi um cantor judeu e cantor original de Cracóvia e é um dos “judeus de Schindler”, hoje considerado um dos pioneiros em questão de música hassídica do século 20 que Graças à providencia Divina consegue superar o horror da experiência do Holocausto Nazista, e dando a volta por cima trabalha duro e monta uma agencia de viagens e mais tarde uma gravadora na qual grava muitos de seus sucessos religiosos, assim como mais tarde, a mesma gravadora gravaria os sucessos de seu filho; Mordechai Ben David. Mordechai Ben David combina melodias tradicionais Werdyger Hasidic (estilo criado por seu pai) com pop moderna, para criar as canções em seus álbuns. No começo de sua carreira, Mordechai Ben David sempre realizou seus shows para todos, judeus e não judeus, porém, mais tarde, parou de cantar em shows mistos por pressão dos religiosos.
Um de seus filhos, Yeedle, é também um performer de músicas bem populares no mundo judaico.
Algumas das canções MBD são adaptações de conhecidas canções de alguns talentosos gentios. Por exemplo:
"Lichtiger Shabat" em apenas um Shabat (1982) reentitulada em "iídiche" na Solid MBD (1993), é uma adaptação de "fechar todas as portas para mim", do musical do teatro de produção José e os Amazing Technicolor Dreamcoat, por Tim Rice e Webber Andrew Lloyd. "Yidden" em Jerusalém: Não For Sale (1986) usa a música de "Dschinghis Khan" (Inglês: Genghis Khan), da banda alemã Dschinghis Khan. "Querido Pai" em Jerusalém Nosso Lar (1988) reentitulada "Papai Querido" sobre a arrecadação em Inglês (1998)] usa a música de "Little Child", interpretada por muitos cantores anteriores, nomeadamente Cab Calloway e sua filha em 1956, mas, por sua vez, é uma adaptação de uma canção francesa anterior.
Discografia
- Mordechai Ben David Sings Nigunim chassídico Original (1973)
- Hineni (1974)
- Neshama Soul (1975)
- I'd Rather rezar e cantar (1977)
- Vechol Maminim - Canções de Rosh Hashaná (1979)
- Mashiach is Coming Soon (1980)
- Memórias (1981)
- Ich Hob Gevart (eu esperei) (1982)
- Mordechai Ben David Live (1981)
- Apenas um Shabat (1983)
- Em torno do Ano Vol. 1 (1984)
- Hold On (1984)
- Let My People Go (1985)
- Jerusalém Not For Sale (1986)
- MBD e Amigos (1987)
- Jerusalém Nosso Lar - Yom Tov Lekovod (1988)
- Siman Tov e Keitzad (Exclusivo) (1989)
- O álbum duplo (1990)
- Solid MBD (1990)
- Mashiach, Mashiach, Mashiach (1992)
- Viver em Jerusalém (1989)
- Tomid BeSimcha - Sempre Feliz (1994)
- Momentos Especiais (1994)
- Once Upon a Niggun (1996)
- Chevron Forever (single) (1996)
- Ein Od Milvado (1997)
- A coleção de Inglês (1998)
- We Are One (1999)
- Maaminim (2001)
- Kumzits (2003)
- Nachamu Ami (2004)
- Oorah [único (2005)
- Efshar Letaken (2006)
- Coleção iídiche (2007)
- Anovim Anovim [único] (2008)
- Oorah [único (2008)
- Levado -] Mishpacha [único (2008)
- Kulam Ahuvim (2009)
- Platinum Collection (2009)
Além disso, MBD aparece em muitos álbuns inc:
- Filhos do Pai & Avos Biglal (1984)
- Jerusalém
- Tora
- Hallel
- Simcha
- 25 anos de música judaica (1988)
- Yeedle - Together (1993)
- 3 Gerações (1994)
- Yeedle - Avicha Retzon Laasos (1995)
- Best of the Best 1 (1997)
- Solid Gold Volume 1 (1997)
- Solid Gold Volume 2 (1998)
- II Vanefesh Lev (1998)
- Mona 3 (1998)
- Solid Gold Volume 3 (1999)
- Hamishorririm (1999)
- Ken Burgess - I'll Never Walk Alone In The Desert (2000)
- Todos os Star Collection (2000)
- A versão vocal (2001)
- Best Of The Best 2 (2002)
- Yeedle - IV (2002)
- Mona 4 (2003)
- Shabat Achim Sheves Em Mezibuz (2004)
- Ken Burgess - Melech (2005)
- Brand New (2005)
- Shabat com o 1 Werdygers (2006)
- Yeedle - Lev Echad (2008)
- Hameorerim (2008)
- Shabat com o 2 Werdygers (2010)
- Meimka Dlipa: Do fundo do meu coração (2010)
E para finalizar; eis aí, quatro LINK’s onde você poderá conferir o que eu estou dizendo. O maravilhoso álbum em vídeo Kumzitz composto pelo CD1 e pelo CD2, seguem os dois LINk’s e o outro é bem mais antigo, não tem a mesma graça, mas para os verdadeiros fãs o que interessa é acompanhar a carreira de seu astro predileto, não é verdade? Então segue os LINK’s do álbum: Live in Kotel, também em duas partes, sem falar em todo o restante que você encontrará paralelamente. Vale a pena, é simplesmente um ESPETÁCULO!
Mordechai Ben David Kumzitz Parte 1
Mordechai Ben David Kumzitz Parte 2
Mordechai Ben David Live in Kotel 1
Mordechai Ben David Live in Kotel 2
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Para concluir; confiram a letra de algumas músicas que compõem o DVD Kumzitz, em Hebraico, transliterado e traduzido! Boa leitura!
Para concluir; confiram a letra de algumas músicas que compõem o DVD Kumzitz, em Hebraico, transliterado e traduzido! Boa leitura!
dywd Nb ykdrwm
Mordekhai Ben David
hz le
Al
Zê hz le
Haiá Dove Libeinu
wnybl hwd hyh
Al Elé hla le
Choshkhu Eineinu wnynye wkvx
Al Har Tzion Shehshomem
Mmvhv Nwyu rh le
Shuolim Hilekhu Bo wb wklh Mylewv
Al Har Tzion Shehshomem
Mmvhv Nwyu rh le
Shuolim Hilekhu Bo wb wklh Mylewv
Atá HaShem Mvh hta
L’Olam Teshev bvt Mlwel
KisseKha L’Dor VaDor
rwdw rwdl Kaok
Lamá!
Lamá! Lamá!
hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Al
Zê
hz le
Haiá
Dove Libeinu wnybl hwd
hyh
Al
Elé
hla le
Choshkhu
Eineinu wnynye
wkvx
Al Har Tzion Shehshomem Mmvhv Nwyu rh le
Shuolim Hilekhu Bo wb wklh Mylewv
Al Har Tzion Shehshomem
Mmvhv Nwyu rh le
Shuolim Hilekhu Bo wb wklh Mylewv
Atá HaShem Mvh hta
L’Olam Teshev bvt Mlwel
KisseKha L’Dor VaDor
rwdw rwdl Kaok
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Lamá!
Lamá! Lamá! hml hml hml
Lonetzach
Tishkocheinu wnxkvt xunl
Taazveinu
L’Orekh Yomim Mymwy Kral wnbzet
Por
causa disso desmaiou o nosso coração, por causa disso se escureceram os nossos
olhos. Pelo Monte de Sião, que está desolado, andam as raposas. Tu ó Eterno,
Reinas Eternamente, e o Teu Trono subsiste de geração em geração. Por que te
esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo? (Lamentações
5:17-20)
wnyhla Mvhk hz Kre
Nya
Ein Arokh
Zo
hz
Kre Nya
KeHaShem
Eloheinu wnyhla
Mvhk
BaOlam
Mlweb
BaOlam
HaZe
hzh
Mlweb
VeEin
Zulato wtlwz Nyaw
Zulato Malkeinu wnyklm wtlwz
VeLo
L’Qaiem
Myql
alw
BaOlam
Mavo
abm
Mlweb
Ein Arokh Zo
hz Kre Nya
KeHaShem Eloheinu
wnyhla Mvhk
BaOlam
Mlweb
BaOlam HaZe
hzh Mlweb
VeEin Zulato wtlwz Nyaw
Zulato Malkeinu wnyklm wtlwz
VeLo
L’Qaiem
Myql
alw
BaOlam
Mavo abm Mlweb
Vein Efes Mi Gadol lwdg ym opa Nyaw
MeHaGoaleinu
wnylaghm
Im Motza auwm Me
Moshiach
xyvm
Mi Dome
hmwd ym
HaMoshienu
wneyvmh
Im Mechiat HaMetim Mytmh tyxm Me
Vein Efes Mi Gadol lwdg ym opa Nyaw
MeHaGoaleinu
wnylaghm
Im Motza
auwm
Me
Moshiach
xyvm
Mi Dome hmwd ym
HaMoshienu
wneyvmh
Im Mechiat HaMetim
Mytmh tyxm Me
Ein Arokh Zo
hz Kre Nya
KeHaShem Eloheinu
wnyhla Mvhk
BaOlam Mlweb
BaOlam HaZe
hzh Mlweb
VeEin Zulato
wtlwz Nyaw
Zulato Malkeinu
wnyklm wtlwz
VeLo
L’Qaiem
Myql
alw
BaOlam
Mavo
abm Mlweb
Ein Arokh Zo hz Kre Nya
KeHaShem Eloheinu
wnyhla Mvhk
BaOlam
Mlweb
BaOlam HaZe
hzh Mlweb
VeEin Zulato wtlwz Nyaw
Zulato Malkeinu wnyklm wtlwz
VeLo
L’Qaiem
Myql
alw
BaOlam
Mavo abm Mlweb
Vein Efes Mi Gadol lwdg ym opa Nyaw
MeHaGoaleinu
wnylaghm
Im Motza
auwm
Me
Moshiach
xyvm
Mi Dome
hmwd ym
HaMoshienu
wneyvmh
Im Mechiat HaMetim Mytmh tyxm Me
Vein Efes Mi Gadol lwdg ym opa Nya
MeHaGoaleinu
wnylaghm
Im Motza
auwm
Me
Moshiach
xyvm
Mi Dome
hmwd ym
Moshienu
wneyvm
Im Mechiat HaMetim Mytmh tyxm
Me
Ein Arokh Zo
hz Kre Nya
KeHaShem Eloheinu
wnyhla Mvhk
BaOlam
Mlweb
BaOlam HaZe
hzh Mlweb
VeEin Zulato wtlwz Nyaw
Zulato Malkeinu
wnyklm wtlwz
VeLo
L’Qaiem
Myql
alw
BaOlam
Mavo abm Mlweb
Vein Efes Mi Gadol lwdg ym opa Nyaw
MeHaGoaleinu
wnylaghm
Im Motza
auwm
Me
Moshiach
xyvm
Mi Dome hmwd ym
HaMoshienu
wneyvmh
Im Mechiat HaMetim
Mytmh tyxm Me
Não há
ninguém comparável ao Eterno, nosso Deus, neste mundo, não há ninguém fora de
nosso Rei, e não se levantará no mundo vindouro. Não há quem seja maior do que
o nosso redentor mesmo com a vinda do Messias, quem é semelhante ao nosso
Salvador? Mesmo com a ressurreição dos mortos?
Mxr
Rachem!
Mxr
Rachem No HaShem
Eloheinu
wnyhla Mvh an Mxr
Rachem!
Mxr
Am Israel Amekhá
Kme larvy Me
Rachem!
Mxr
VeAl Yrushalaim
Irekha
Krye Mylvwry lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
Rachem!
Mxr
Rachem No HaShem
Eloheinu
wnyhla Mvh an Mxr
Rachem!
Mxr
A Am Israel Amekhá
Kme larvy Me
Rachem! Mxr
VeAl Yrushalaim
Irekha
Krye Mylvwry lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
VeAl Tzion Mishkan
Kevodekho Kdbk Nkvm Nwyu
lew
VeAl HaBait
Malkut MeshichekhoKxyvm twklm
tybh lew
VeAl HaBait HaGodol
VeHaQodosh vwdqhw lwdgh
tybh lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
VeAl Tzion Mishkan
Kevodekho Kdbk Nkvm Nwyu
lew
VeAl HaBait
Malkut MeshichekhoKxyvm twklm
tybh lew
VeAl HaBait HaGodol
VeHaQodosh vwdqhw lwdgh
tybh lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
Rachem!
Mxr
Rachem No HaShem
Eloheinu
wnyhla Mvh an Mxr
Rachem!
Mxr
A Am Israel Amekhá
Kme larvy Me
Rachem! Mxr
VeAl Yrushalaim
Irekha
Krye Mylvwry lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
Rachem!
Mxr
Rachem No HaShem
Eloheinu
wnyhla Mvh an Mxr
Rachem!
Mxr
A Am Israel Amekhá
Kme larvy Me
Rachem!
Mxr
VeAl Yrushalaim
Irekha
Krye Mylvwry lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
VeAl Tzion Mishkan
Kevodekho Kdbk Nkvm Nwyu
lew
VeAl HaBait
Malkut Meshichekho Kxyvm twklm
tybh lew
VeAl HaBait HaGodol
VeHaQodosh vwdqhw lwdgh
tybh lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
VeAl Tzion Mishkan
Kevodekho Kdbk Nkvm Nwyu lew
VeAl HaBait
Malkut Meshichekho Kxyvm twklm
tybh lew
VeAl HaBait HaGodol
VeHaQodosh vwdqhw lwdgh
tybh lew
Rachem! Rachem!
Rachem!
Mxr Mxr Mxr
Misericórdia! Misericórdia por favor, Eterno nosso Deus!
Misericórdia! O povo de Israel é o Teu povo! Misericórdia! E sobre Jerusalém,
Tua cidade, misericórdia! Misericórdia! Misericórdia! E sobre Sião, Tabernáculo
de Tua Glória, e sobre a Casa de Teu Messias, e sobre a Casa Grande e Santa!
Misericórdia! Misericórdia! Misericórdia!
wryv Mynb Mtaw
Nwgyn
VeAtom Bonim Shiru Shiru wryv wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim
Shiru Lamelech Klml wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim
Shiru Shiru Shiru Lamelech Klml wryv wryv wryv Mynb Mtaw
BeTifeeret
MeIFooió wypym traptb
VeAtom Bonim Shiru
Shiru wryv wryv Mynb
Mtaw
VeAtom Bonim Shiru
Lamelech Klml wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv wryv wryv Mynb Mtaw
BeTifeeret MeIFooió wypym traptb
Nwgyn
VeAshrei Avodov oy
Avodov wydbe hy wydbe
yrva
HaMash’mim BeKhol
BeKhol Shivcho whbyv lkb lkb Nyemvmh
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv
wryv wryv Mynb Mtaw
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
VeAshrei Avodov oy
Avodov wydbe hy wydbe
yrva
HaMash’mim BeKhol
BeKhol Shivcho whbyv lkb lkb Nyemvmh
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv
wryv wryv Mynb Mtaw
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
Nwgyn
VeAtom Bonim
Shiru Shiru wryv wryv Mynb
Mtaw
VeAtom Bonim Shiru
Lamelech Klml wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim
Shiru Shiru Shiru Lamelech Klml wryv wryv wryv Mynb Mtaw
BeTifeeret
MeIFooió wypym traptb
VeAtom Bonim Shiru
Shiru wryv wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim Shiru
Lamelech Klml wryv Mynb Mtaw
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv wryv wryv Mynb Mtaw
BeTifeeret MeIFooió wypym traptb
VeAshrei Avodov oy
Avodov wydbe hy wydbe
yrva
HaMash’mim BeKhol
BeKhol Shivcho whbyv lkb lkb Nyemvmh
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv
wryv wryv Mynb Mtaw
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
VeAshrei Avodov oy
Avodov wydbe hy wydbe
yrva
HaMash’mim BeKhol
BeKhol Shivcho whbyv lkb lkb Nyemvmh
VeAtom Bonim Shiru
Shiru Shiru Lamelech Klml wryv
wryv wryv Mynb Mtaw
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
Shiru Shiru
Lamelech Klml
wryv wryv
E vós filhos cantem, cantem ao Rei, Formoso e Glorioso. E feliz o
servo que faz a todos os outros ouvirem a notícia de Seu Retorno.
yevev Ktrwt ylwl
Nwgyn
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Lulei
Toratekho Shaashuai yevev Ktrwt ylwl
Oz
Avadeti BeOni yyneb
ytdba za
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn ...
Lulei
Toratekho Ktrwt ylwl
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni yyneb
Nwgyn
Oz
Avadeti ytdba
za
Oz
Avadeti ytdba
za
BeOni
yyneb
Se a tua Lei não fora
toda a minha recreação, há muito que teria perecido na minha aflição. (Salmo
119:92)
Shalom UL’Hitraot!!!
Iahshua ha Mashiach!
ResponderExcluir